Skip to content
×
欢迎登录 | 注册
登录/注册代表已同意 《服务协议》《隐私政策》
知识产权 短视频 文创 低空经济
正文
时间之间——深圳美术馆馆藏作品展
来源:未知来源
2025-05-26 14:17:44

 

 

 

{1}

关于展览

About the Exhibition

{2}

展览地图

Exhibition Map

{3}

展览使用说明

Exhibition Instruction

{4}

部分展出作品

Partial Exhibited Works

 

在人类探索宇宙的漫长旅途中,万物都有自己的计时方式。这是一切万物与天地时光的内在呼应,这种呼应是宇宙万象定律的永恒,也是人类对世界、宇宙意欲探索的表现。古人以日月为尺,从日光游移与月华盈缺中捕捉“时间”的踪迹。从说文解字和小篆字形来理解:“,四时也。从日寺声。”是日光的行走;“,间隙也。从门从月。”是月光的流动——于是,“时间”就灵动鲜明起来,光阴的抽象概念就此跃然于文明的肌理之上。古人对时间的概念源于光线的感知,昼夜时节是中国人创造的时间分隔的独特方式,而光在艺术作品中往往扮演着重要角色,艺术家们也通过画面中光感晦明在作品中表达出对时间的不同理解。

In humanity’s long journey to explore the universe, all things possess their own ways of marking time. This intrinsic resonance between existence and the rhythms of heaven and earth reflects both the eternal laws of the cosmos and humanity’s enduring quest to understand the world. Ancient people measured time through the sun and moon, tracing its passage in shifting daylight and the wax and wane of moonlight. As revealed in Xu Shen’s Analytical Dictionary of Characters and the etymology of ancient s: “”(shí, time), denoting the four seasons, derives from the sun’s movement; “”(jiān, interval), signifying a fleeting moment, combines the characters for “door” (门) and “moon” (月), evoking moonlight spilling through a threshold. Thus,“Time”emerges as a vivid abstraction, etched into the fabric of civilization. Rooted in the perception of light, the ancient Chinese conception of time divided days into segments of day and night. Light, in turn, has remained central to artistic expression, with artists across eras using its interplay with shadow to articulate diverse interpretations of time.

展览甄选深圳美术馆馆藏作品,从中挑选一批蕴含时间哲学和饱含生活情感的馆藏精品,作品涵盖国画、版画、水彩、综合材料等多重类型,共同勾勒出时间形态这一抽象概念的多维图景,以期将对时间的思辨转化为生动的视觉语言,通过作品中永恒和瞬息两个面向,为观者提供一个深读的思考。展览由“亘古静流”和“瞬息变焕”两个主题延展开来,“亘古静流”章节的艺术作品往往都带有艺术家的独特思考,传递着或多或少的象征和隐喻,甚至关于自然和宇宙的反思。“瞬息变焕”则聚焦于鲜活的生活,作品往往抓取生活中的一瞬,莹然呈现生命真性的美好。本展览已入选广东省文化和旅游厅2024—2025年度广东省美术馆青年策展人扶持计划。

This exhibition presents selected works from the Shenzhen Art Museum’s collection, showcasing pieces that embody philosophical reflections on time and resonate with the emotions of lived experience. Spanning Chinese painting, printmaking, watercolor, and mixed media, the works collectively outline a multidimensional vision of time as an abstract concept. By translating temporal contemplation into vivid visual language, the exhibition juxtaposes themes of eternity and transience, inviting viewers to reflect deeply on time’s dual nature. Organized into two thematic sections—“The Eternal Stillness” and “Fleeting Transformations”—the exhibition explores contrasting perspectives. “The Eternal Stillness” features works imbued with symbolic and metaphorical depth, often reflecting artists’ meditations on nature, existence, and the cosmos. “Fleeting Transformations” captures fleeting moments of vitality, distilling the raw beauty of life’s transient truths. This exhibition is part of the 2024-2025 Guangdong Provincial Young Curators Support Program, endorsed by the Guangdong Provincial Department of Culture and Tourism.

深圳美术馆始终坚持围绕学术定位展开收藏,多年来逐渐形成以中国画名家经典收藏、精品版画、当代油画、深圳本土艺术、深圳摄影等为主要板块的收藏特色。深圳美术馆(新馆)开馆以来,在“立足深圳、面向世界,立足时代、面向未来”的新学术定位下,打造了全新的“美在斯”深圳美术馆典藏系列展。“美在斯”源自深圳美术馆所藏、书画名家程十发先生于1986年题赠本馆的书法作品《美在于斯》,寓意美好的事物在此汇聚。此系列将依托馆藏资源,深挖不同板块藏品的学术价值,不定期策划相关展览,为引领社会风尚、传承文化发展汇聚新动能,推动新时代美术馆事业发展迈向新阶段。

Shenzhen Art Museum has consistently prioritized academic rigor in building its collection, which now encompasses iconic Chinese paintings, fine prints, contemporary oil works, local Shenzhen art, and photography. Since the inauguration of its new venue, the museum has adopted a redefined academic direction: “Rooted in locality, embracing the world; grounded in the present, envisioning the future.” This vision has inspired the “ Here Unfolds the Beauty” collection series, named after a 1986 calligraphic work (“Beauty Unfolds Here”) donated to the museum by master painter and calligrapher Cheng Shifa. The phrase symbolizes the convergence of beauty within these walls. Leveraging its holdings, the museum will continue to curate exhibitions that highlight the scholarly value of its diverse collections, fostering cultural heritage, shaping societal discourse, and propelling art institutions into a dynamic new era.

深圳美术馆

2025年4月

Shenzhen Art Museum

April 2025

▶ 向左滑动查看更多

 

展览手册

Exhibition brochure

欢迎使用“时间之间”展览手册!展册按展区分为不同颜色,正面印有简介及重点作品介绍,背面可组成一张完整的展览海报。可根据推文中推荐观展地图,搭配展览手册中的作品介绍一起“食用”~

温馨提示:手册采用环保材质,每天限时发放,离场前可选择归还至回收盒循环使用,或带走作为纪念品收藏。

时间票据

Time ticket

进入展厅后,你将看到我们精心准备的互动墙。可以挑选你最喜欢的时间语句,沿虚线撕下,并在展览打卡处盖章。我们准备了带有每天日期的时间戳,供大家留存纪念。

温馨提示:票据数量有限,为了让更多人参与到展览互动中来,一人限量一张,请勿多拿噢。

*时间是(           )

*Postcard

啊?就走了吗?

我们邀请每一位来看展览的朋友,留下自己对于时间的感受 :)

写好卡片后可投递至展厅内的收集桶,我们将精选一部分悬挂于展厅内,作为展陈的一部分。期待大家的分享,与其他观众思想产生共鸣。

赛事动态
海南省旅文厅启动“自贸港海岛奇遇记”短视频征集活动
海南省旅文厅启动“自贸港海岛奇遇记”短视频征集活动
为多维度展现海南自由贸易港丰富的文化旅游资源与休闲消费体验,由海南省旅游和文化广电体育厅(以下简称“海南省旅文厅”)主办的“自贸港海岛奇遇记”短视频征集活动正式启动。活动面向公众,鼓励参与者以镜头记录并分享在海南的旅行与生活故事,共同描绘海南岛的独特魅力。 本次活动旨在通过大众的视角,挖掘并传播海南在美食、非遗、自驾旅行、运动休闲、康养度假及免税购物等多方面的亮点。主办方希望征集到能够真实、生动反映海南自然风光、人文风情与现代活力的短视频作品,从而更立体地呈现海南作为国际旅游消费中心的面貌。 活动参与方式清晰简便。参与者需围绕海南相关的积极主题创作短视频,在抖音平台发布作品时,添加指定话题“#自贸港海岛奇遇记”并“@海南旅文官方账号”,即视为成功参与。活动组织方提供了多元的内容创作方向参考,包括记录环岛旅游公路风光、分享特色美食与非遗文化、体验海洋运动与免税购物乐趣,以及展现温泉雨林康养生活等,旨在激发参与者的创作灵感。 为激励优质创作,本次活动设立了多个奖项。评奖将综合考量视频内容与主题的相关性、画面质量、互动数据(如获赞、评论)等多重维度。获奖者将获得由活动方提供的春季旅行大礼包及海南特色文创产品等奖励,具体获奖名单计划于2026年3月4日通过官方账号公布。 活动公告明确了参与规范,要求作品内容必须符合国家法律法规,积极健康。活动严禁任何形式的刷票行为,以确保评选过程的公平公正。所有提交的参赛作品,主办方在活动宣传推广范围内拥有使用权。 “自贸港海岛奇遇记”短视频征集活动将持续至2026年2月10日。此次活动不仅是展示个人创意与旅行故事的平台,也是向更广泛受众传播海南自贸港建设下文旅产业新气象、新体验的有效窗口。主办方期待广大网友积极参与,共同用镜头发现和记录一个充满活力的海南。
首届道通Physical AI人工智能大赛构建具身智能“人才朋友圈”,顶尖高校学子速来组队
首届道通Physical AI人工智能大赛构建具身智能“人才朋友圈”,顶尖高校学子速来组队
当具身智能成为科技浪潮的新风口,谁将领跑下一个十年?道通Physical AI人工智能大赛给出了答案——集结全球顶尖高校力量,打造具身智能领域的“奥林匹克”!本次大赛重磅公布意向邀约高校名单,覆盖大陆15所、港澳新及日本等区域的顶尖学府,包括清华、北大、哈工大、上交等国内“双一流”高校,以及香港大学、香港中文大学、香港科技大学、新加坡国立大学、南洋理工大学、早稻田大学、东京大学等知名院校,构建起跨地域、跨学科的具身智能“人才朋友圈”。 大赛聚焦具身智能核心技术攻关,设置“技术创新”“场景应用”“跨境协作”三大赛道,鼓励学子们突破传统研究边界。参赛团队将围绕智能机器人感知决策、多模态交互、自主学习等前沿方向展开角逐,优胜团队不仅可斩获百万奖金池,还将获得头部科技企业的联合孵化机会,加速技术从“实验室”走向“生产线”。 “我们希望打破地域壁垒,让不同文化背景、技术路线的团队碰撞火花。”组委会表示,鼓励跨境组队参赛,推动区域技术交流与产业协同发展。 值得关注的是,大赛优先对接全球顶尖科研机构与产业资源,从技术比拼到人才孵化,这场大赛正在书写具身智能领域的“未来版图”。 目前,大赛报名火热进行中,全球高校学子可登录官网提交报名。这场横跨三大域的科技盛会,等待你的加入!
时间之间——深圳美术馆馆藏作品展
来源:
2025-05-26 14:17:44

 

 

 

{1}

关于展览

About the Exhibition

{2}

展览地图

Exhibition Map

{3}

展览使用说明

Exhibition Instruction

{4}

部分展出作品

Partial Exhibited Works

 

在人类探索宇宙的漫长旅途中,万物都有自己的计时方式。这是一切万物与天地时光的内在呼应,这种呼应是宇宙万象定律的永恒,也是人类对世界、宇宙意欲探索的表现。古人以日月为尺,从日光游移与月华盈缺中捕捉“时间”的踪迹。从说文解字和小篆字形来理解:“,四时也。从日寺声。”是日光的行走;“,间隙也。从门从月。”是月光的流动——于是,“时间”就灵动鲜明起来,光阴的抽象概念就此跃然于文明的肌理之上。古人对时间的概念源于光线的感知,昼夜时节是中国人创造的时间分隔的独特方式,而光在艺术作品中往往扮演着重要角色,艺术家们也通过画面中光感晦明在作品中表达出对时间的不同理解。

In humanity’s long journey to explore the universe, all things possess their own ways of marking time. This intrinsic resonance between existence and the rhythms of heaven and earth reflects both the eternal laws of the cosmos and humanity’s enduring quest to understand the world. Ancient people measured time through the sun and moon, tracing its passage in shifting daylight and the wax and wane of moonlight. As revealed in Xu Shen’s Analytical Dictionary of Characters and the etymology of ancient s: “”(shí, time), denoting the four seasons, derives from the sun’s movement; “”(jiān, interval), signifying a fleeting moment, combines the characters for “door” (门) and “moon” (月), evoking moonlight spilling through a threshold. Thus,“Time”emerges as a vivid abstraction, etched into the fabric of civilization. Rooted in the perception of light, the ancient Chinese conception of time divided days into segments of day and night. Light, in turn, has remained central to artistic expression, with artists across eras using its interplay with shadow to articulate diverse interpretations of time.

展览甄选深圳美术馆馆藏作品,从中挑选一批蕴含时间哲学和饱含生活情感的馆藏精品,作品涵盖国画、版画、水彩、综合材料等多重类型,共同勾勒出时间形态这一抽象概念的多维图景,以期将对时间的思辨转化为生动的视觉语言,通过作品中永恒和瞬息两个面向,为观者提供一个深读的思考。展览由“亘古静流”和“瞬息变焕”两个主题延展开来,“亘古静流”章节的艺术作品往往都带有艺术家的独特思考,传递着或多或少的象征和隐喻,甚至关于自然和宇宙的反思。“瞬息变焕”则聚焦于鲜活的生活,作品往往抓取生活中的一瞬,莹然呈现生命真性的美好。本展览已入选广东省文化和旅游厅2024—2025年度广东省美术馆青年策展人扶持计划。

This exhibition presents selected works from the Shenzhen Art Museum’s collection, showcasing pieces that embody philosophical reflections on time and resonate with the emotions of lived experience. Spanning Chinese painting, printmaking, watercolor, and mixed media, the works collectively outline a multidimensional vision of time as an abstract concept. By translating temporal contemplation into vivid visual language, the exhibition juxtaposes themes of eternity and transience, inviting viewers to reflect deeply on time’s dual nature. Organized into two thematic sections—“The Eternal Stillness” and “Fleeting Transformations”—the exhibition explores contrasting perspectives. “The Eternal Stillness” features works imbued with symbolic and metaphorical depth, often reflecting artists’ meditations on nature, existence, and the cosmos. “Fleeting Transformations” captures fleeting moments of vitality, distilling the raw beauty of life’s transient truths. This exhibition is part of the 2024-2025 Guangdong Provincial Young Curators Support Program, endorsed by the Guangdong Provincial Department of Culture and Tourism.

深圳美术馆始终坚持围绕学术定位展开收藏,多年来逐渐形成以中国画名家经典收藏、精品版画、当代油画、深圳本土艺术、深圳摄影等为主要板块的收藏特色。深圳美术馆(新馆)开馆以来,在“立足深圳、面向世界,立足时代、面向未来”的新学术定位下,打造了全新的“美在斯”深圳美术馆典藏系列展。“美在斯”源自深圳美术馆所藏、书画名家程十发先生于1986年题赠本馆的书法作品《美在于斯》,寓意美好的事物在此汇聚。此系列将依托馆藏资源,深挖不同板块藏品的学术价值,不定期策划相关展览,为引领社会风尚、传承文化发展汇聚新动能,推动新时代美术馆事业发展迈向新阶段。

Shenzhen Art Museum has consistently prioritized academic rigor in building its collection, which now encompasses iconic Chinese paintings, fine prints, contemporary oil works, local Shenzhen art, and photography. Since the inauguration of its new venue, the museum has adopted a redefined academic direction: “Rooted in locality, embracing the world; grounded in the present, envisioning the future.” This vision has inspired the “ Here Unfolds the Beauty” collection series, named after a 1986 calligraphic work (“Beauty Unfolds Here”) donated to the museum by master painter and calligrapher Cheng Shifa. The phrase symbolizes the convergence of beauty within these walls. Leveraging its holdings, the museum will continue to curate exhibitions that highlight the scholarly value of its diverse collections, fostering cultural heritage, shaping societal discourse, and propelling art institutions into a dynamic new era.

深圳美术馆

2025年4月

Shenzhen Art Museum

April 2025

▶ 向左滑动查看更多

 

展览手册

Exhibition brochure

欢迎使用“时间之间”展览手册!展册按展区分为不同颜色,正面印有简介及重点作品介绍,背面可组成一张完整的展览海报。可根据推文中推荐观展地图,搭配展览手册中的作品介绍一起“食用”~

温馨提示:手册采用环保材质,每天限时发放,离场前可选择归还至回收盒循环使用,或带走作为纪念品收藏。

时间票据

Time ticket

进入展厅后,你将看到我们精心准备的互动墙。可以挑选你最喜欢的时间语句,沿虚线撕下,并在展览打卡处盖章。我们准备了带有每天日期的时间戳,供大家留存纪念。

温馨提示:票据数量有限,为了让更多人参与到展览互动中来,一人限量一张,请勿多拿噢。

*时间是(           )

*Postcard

啊?就走了吗?

我们邀请每一位来看展览的朋友,留下自己对于时间的感受 :)

写好卡片后可投递至展厅内的收集桶,我们将精选一部分悬挂于展厅内,作为展陈的一部分。期待大家的分享,与其他观众思想产生共鸣。